¿Se quedarán entre nosotros las nuevas palabras?

SMS, chat, internet… palabras nuevas, que se quedarán entre nostros o no. El tema no es nuevo, pero no es cansino reflexionar sobre él:

Acunado por los nuevos vientos del internet, añadiéndole una serie de ingredientes a base de chats, SMS y de postre una macedonia de anglicismos, en nuestro país está naciendo una nueva manera de hablar y escribir que para unos va a marcar la pauta idiomática en un futuro próximo, mientras que para otros no pasará de ser un modo de clinex lingüístico de usar y tirar.

Más en Periodistas-es.org

Las palabras serán lo que quieran los políticos, y punto

Como todo es relativo (discutido y discutible, vino a decir aquél) y las siglas del gran pensador de nuestro siglo son JLRZ, los políticos propios, autóctonos, nos están dando toda una lección de lingüística y de significado de las palabras. Así, lo que antes era trasvase, sin más, ahora es “pequeño trasvase” o “captación puntual” de agua. No importa que se trate del Segre, el gran afluente del Ebro, lo tabú es t-r-a-s-v-a-s-e. Aunque lo que se vaya a hacer -si la Diosa lluvia no lo evita- es ni más ni menos que un TRASVASE. Por cierto, necesario.

Otra lección, esta más extendida, interiorizada, elevada a lo religioso. Nación. Ahora tenemos tantas naciones como asociaciones existan en el registro del Ministerio del Interior. Para esta segunda lección, que nos regalan cada día nuestros funcionarios temporales -aunque cada vez menos temporales, para cualquier duda pregunten por MR en la calle Génova de Madrid-, no hace falta mucha instrucción, solo repetir una y otra vez la palabra que el funcionario de turno repite más veces. N-a-c-i-ó-n catalana, n-a-c-i-ó-n vasca, n-a-c-i-ó-n asturiana, n-a-c-i-ó-n amigos de la petanca de Hostalric, n-a-c-i-ó-n no somos Castilla somos León, n-a-c-i-ó-n ¡alá madriz!…

¡Joder! Y lo increíble pese a todo esto es que algunos indicadores estadísticos nos sitúan como la octava potencia del mundo. Es decir, todavía hay camino para empeorar. ¡Coño! Pues como está el mundo.

¡Admirable Níjar! ¡Tuyo es el porvenir!

Wiki

La Fundéu (Fundación Español Urgente) recomienda que la palabra wiki se escriba en redonda porque: “A diferencia de otros términos relacionados con el ámbito de la informática, no han surgido alternativas en español, al menos suficientemente extendidas, para este término. Los medios, al escribir esta palabra, vacilan entre hacerlo en letra redonda o emplear la cursiva”. [más en El País]

Primer paso (no imprescindible, por supuesto) para que la Real Academia Española acepte esta palabra en su Diccionario, como ya hizo en su momento, por ejemplo, con la palabra web.

l’Enciclopèdia se abre a la red

La Gran Enciclopèdia Catalana se abre a la red de forma gratuita. Alrededor de 270.000 artículos pueden consultarse en la web de la Enciclopèdia, que cuenta con cuatro redactores fijos y unos ochenta externos.

Hace 10 años que la Enciclopèdia cuenta con una base de datos en internet, pero hasta el momento solo se podía acceder a su contenido siendo suscriptor. Esta última barrera se derriba ahora y deja paso a la información libre. Con unos objetivos: “la difusión de la cultura y la lengua catalanas”, “la promoción de los propios articulistas de la Enciclopèdia” y llevar el saber a todos los ordenadores, según ha manifestado Agustí Montal, presidente de la Fundación Enciclopèdia Catalana.

El proyecto contendrá, a finales de 2010, un total de 575.000 entradas, 250.000 links internos y 50.000 fotografías, cifras que la convertirán en una de las mayores enciclopedias del mundo.

La cuestión lingüística no debería ser política

Carta del bar del Palau de la MúsicaCuando hablan los especialistas, es decir, cuando los políticos callan, las palabras se levantan por encima de las imposiciones. Elisabeth Coelho explica, en La Contra de La Vanguardia de hoy, las bondades del multiculturalismo y el bilingüismo: la oportunidad que significa la escuela, hoy día, para conocer otras culturas, para conocer cómo es la sociedad, para conocer a los conciudadanos… es la oportunidad de no encerrar en “una burnuja” a los niños. El principal problema sucede, sin embargo, cuando se politiza el asunto lingüístico.

Coelho explica la importancia de que se eduque a los niños en la lengua materna de estos y, conocedora de la situación canadiense, asegura que el Gobierno “invierte cantidades ingentes en que cada niño pueda mantener la lengua materna y estar orgulloso de ella: sea urdu o swahili. Tenemos un programa educativo muy popular que permite a niños seguir estudiando también en esa lengua”. Para, a continuación, admitir que no puede garantizar que la inmersión lingüística, a la catalana, sea el mejor método de aprendizaje. Lógico. El ejemplo importado de Canadá se ha modificado al gusto político de turno para aplicarlo en las escuelas catalanas.

Explica Nacho de la Fuente en La Huella Digital, uno de los mejores y más influyentes blogueros, el caso de una ciudadana que, siendo de Madrid y viviendo en La Coruña, ha tenido problemas para rellenar una documentación del Servicio Gallego de Sanidad, después de dar a luz. Los papeles y carteles públicos del centro sanitario están solo en gallego. “Algo incomprensible en una sociedad moderna que presume de abierta, plural e integradora, pero que peca de excluyente”, asegura De la Fuente.

El sábado, en el Palau de la Música, pude comprobar otro caso de sociedad pecaminosa. La fotografía adjunta muestra la carta del bar del Palau: solo en catalán e inglés. No creo que eso sea una cualidad de “sociedad moderna que presume de abierta”. Aunque, existe una diferencia entre el caso del Palau y el de el Servicio Gallego de Sanidad. Este es un servicio público -por lo que no debería excluir a ninguno de sus clientes, es decir, los ciudadanos gallegos- y aquel un centro privado -pese a que sobrevive gracias a las subvenciones públicas-, que es libre de utilizar la lengua o lenguas que quiera.

Defiendo que todos los servicios públicos, en Cataluña, atiendan a los ciudadanos en catalán. Que los que deseen recibir toda la documentación de las instituciones públicas en Cataluña en catalán lo puedan hacer, es su derecho. Creo que pocos ejemplos de lo contrario se pueden encontrar, hoy día, pero si los hay que se ponga remedio. Pero no es un derecho menor que el que lo desee pueda ser atendido en castellano en todos los ámbitos públicos catalanes: sanidad, educación, turismo… Es aquí donde radica la diferencia entre los que quieren poner solución a un problema de derechos y los que quieren aplicar la política sin permitir la libre elección a los ciudadanos.




View blog authority


Clasificación Blogs España


Clasificación Blogs Cataluña

Hoy

Ayer



Tinta Digital