No es la primera vez y no será la última. Sería digno de los especialistas en la materia (es decir, de Josu Mezo, es decir, de Malaprensa, por ejemplo) y tendrían para escribir un libro. Todo empezó ayer a primera hora de la tarde. Desde las agencias de noticias se rebota [Europa Press y Efe] la noticia de que el Consejo de Europa (organización que nada tiene que ver con la Unión Europea) ha publicado un informe de 160 páginas sobre las lenguas minoritarias en España. Al poco rato, muchos digitales lo tenían en su portada. Hoy, todos los diarios offline lo llevan en sus páginas.
¿Cómo puede ser que los digitales publicaran la noticia rebotada de las agencias sin leer un informe que ya disponían? ¿Prima la velocidad a la calidad en el periodismo digital? ¿Tanto como para no saber lo que se escribe y, por lo tanto, distorsionar incluso el informe? Que yo sepa, solo La Voz de Barcelona retuvo el informe a sus lectores hasta que se analizaron las 160 páginas. Así, no publicó la noticia hasta las 2 de la madrugada. Resultado: los titulares enviados por las agencias no contaban toda la verdad o, mejor, los titulares de las agencias decían lo contrario de lo que el informe expone.
Si bien es cierto que el informe se basa en aspectos filológicos, y lingüísticos, no políticos, no es menos cierto que el texto publicado por el Consejo de Europa es, en algunos puntos, confuso. Ya lo anunció en Soitu, Mari Luz Peinado, poco antes de las once de la noche:
El texto [del informe] reconoce que el modelo bilingüe es el más implantado en las comunidades con lengua propia e insta a las autoridades competentes a instaurar modelos de inmersión total. Para los que defienden la enseñanza en las lenguas cooficiales, el mensaje está claro: hay que tender a un sistema totalmente en catalán, euskera o gallego. Para sus ‘contrarios’, eso no es incompatible con que también se oferte enseñanza en castellano porque el texto aclara que “este sistema no debe ser obligatorio para todos los niños”. Depende del cristal.
Peinado disponía del mismo informe y los mismos teletipos que el resto de periodistas. 160 páginas no es un comunicado de prensa pero ¿no estaremos perdiendo calidad e información (solo se entiende la información si es veraz) por las ansias de ser los primeros en publicar?
Tal es la confusa situación creada desde los medios que asociaciones como Galicia Bilingüe o A Mesa pola Normalización Lingüística, que defienden dos posiciones totalmente opuestas en temas lingüísticos, han defendido el informe del Consejo de Europa y lo han hecho suyo.
Tal es la confusión creada por los medios de comunicación que las ediciones de este viernes de los diarios Avui y La Razón, empresas participadas las dos por el mismo grupo empresarial, para más inri, han editorializado sobre el informe de forma completamente diferente: Ridículo informe del Consejo de Europa sobre las lenguas (La Razón) y España no hace los deberes lingüísticos (Avui).
Los medios ¿informan o desinforman? Lo veremos con el tiempo, al menos en este tema. Sobre el contenido del informe hablamos otro día.



December 13th, 2008 on 8:47 am
La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa está presidida por el socialista gerundense Lluís Maria de Puig Oliver, por lo que no es de extrañar que haga su aportación a la causa de tener al personal entretenido. Lo que ya es otra cuestión es que los medios de comunicación se hagan eco del entretenimiento sin siquiera conocer su contenido. Pero es lo que hay.